close
工商時報【本報訊】
Susan常收到外籍同事的email。當她瞭解了對方的意思後,都會很貼心的回一句"I am clear. ",她一直不知道原來這樣寫,老外讀來覺得很怪。
直到有一天和外籍老師上課時,老師解釋了一個美國慣用語,她回答:"I am clear. "「啊,我懂了!」外籍老師糾正她,她才知道原來老外不這麼說。中文說「我清楚了」,英文卻會用:It's clear. 或 It'銀行小額信貸比較 各家銀行信貸比較 哪間銀行信貸比較好過s信貸利率試算表 excel 富邦信貸利率試算 信貸利率試算表 clear to me now.
為什麼用I am clear會誤解呢?當你用Clear當作「清楚、明白」可以有兩個意思:
?"I've understood what you said."我很清楚你說什麼。
?"I've made my points clear so you should have understood what I said."
我說得很清楚了,你應該了解。
所以當你說"I'm clear." 老外聽起來怪,是因為它語意不清楚,到底是你清楚別人說什麼,還是你把話說清楚了。英文是一種邏輯嚴謹的語言,最怕歧義。用clear表示你很清楚了,可以這麼說:
?It's clear.(這很清楚了)信貸利率最低 土地銀行貸款資格 軍公教房貸銀行
?It's clear to me now.(現在我明白了)
?I'm clear on that. (I'm clear on that point.)(我很清楚這點)
?I understand. / I see. / I get it.(我懂了)
如果你不知道別人是否清楚你的意思,你可以說:
?Do I make myself clear? (我這樣說,你清楚嗎?)
?Perhaps I wasn't clear enough. (也許我說得不夠清楚。)
「都清楚了,可以用All clear嗎?」Susan問老師。
"All clear." 或單純用"Clear"一個字,相當於中文裡的「安全了,沒事了、事情都搞定了」。這原本是一個軍事用語,指是危險都排除、解除警報的意思。這也可以用來指沒問題、一切都搞定了、清楚了。來看兩個例句:
?The all clear was sounded.
(解除警報響了。)
?You made it all clear what I'm supposed to do.(我應該做什麼,你講得很清楚了。)
世界公民Weekly
由世界公民文化中心提供
- 國泰世華信用貸款 土地銀行信用貸款利率 軍公教信用貸款率利
- 代書貸款利率 個人小額貸款 信用貸款率利享優貸
- 信用貸款率利最低銀行 公教 公教信用貸款率利最低銀行 2016 公教信用貸款率利比較
- 信貸銀行利率 中國信託個人信貸 代辦貸款
- 個人信貸利率試算 土地銀行信貸利率試算 富邦信貸利率試算
- 信貸試算表 銀行信貸試算 中國信託信貸試算 信貸試算表 銀行信貸試算 中國信託信貸試算
- 公教信用貸款率利最低銀行2014 公教信用貸款率利最低銀行2014 公教信用貸款率利最低銀行 公教信用貸款率利最低銀行2014 公教信用貸款率利最低銀行2014 公教信用貸款率利最低銀行
- 永豐銀行 土地銀行 那家銀行信貸利率最低 永豐銀行 土地銀行 那家銀行信貸利率最低
- 玉山個人信貸條件 銀行個人信貸條件 信貸條件 無信用卡 玉山個人信貸條件 銀行個人信貸條件 信貸條件 無信用卡
- 玉山信貸增貸 信貸增貸率 信貸增貸 聯徵 玉山信貸增貸 信貸增貸率 信貸增貸 聯徵
24C118E33710DD4C
全站熱搜
留言列表